Kort men inte liten… 2


Presidentsvalskampanjen i Polen ser ut att bli en ganska smutsig historia. Jag har redan skrivit om bröderna Kaczyńskis hakar och i går bad Radek Sikorski, utrikesminister och möjlig presidentkandidat från PO, presidenten om ursäkt för ett uttalande från förra månaden. Vid ett möte i Bydgoszcz sa Sikorski bland annat att

Prezydent wolnej Polski może być niski, ale nie powinien być mały
Det fria Polens president kan vara kort, men får inte vara liten

vilket naturligtvis är en pik om presidentens 162 centimeter i strumplästen. I en intervju i TVN24 igår sa Sikorski

uważam, że jeden bon mot na wiecu w Bydgoszczy (…) czasami zdarza się powiedzieć o jedno słowo za dużo
jag inser att ett bon mot vid mötet i Bydgoszcz (…) ibland händer det att man säger ett ord för mycket.

På frågan om han ber presidenten om ursäkt för detta svarade Sikorski att “ja, jag ber om ursäkt”.

Företrädare för PiS, presidentens parti, har idag avvisat Sikorskis ursäkt som ytterligare ett PR-stunt från hans sida; det var aldrig menat som en uppriktig ursäkt. Det tror inte jag heller. Sikorski är kunnig och kompetent, men också oerhört arrogant och ambitiös. Jag håller, för en gångs skull, med PiS och tror att Sikorski helt enkelt såg en möjlighet till lite mer press. Man skall komma ihåg att det fortfarande inte är klart vem som blir Platforma Obywatelskas kandidat.

För den som gillar politiskt underhållningsvåld verkar det bli en intressant valkampanj…

Dagens ord är przepraszać – be om ursäkt.

Andra bloggar om: , , , .


Leave a comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

2 thoughts on “Kort men inte liten…

  • wojciech

    Prezydent wolnej Polski może być niski, ale nie powinien być mały<br />Det fria Polens president kan vara kort, men får inte vara liten….<br /><br />Det fria Polens president må vara småväxt men han får ej vara småaktig… Blir det inte bättre så? <br />Hälsningar från Olsztyn…

  • mjn

    Det är alltid svårt att hitta en passande översättning till ett soundbite som därtill innehåller en ordvits. Men din version är nog tydligare.